Silicone vallée

Le mot silice, formé au 18e siècle, dérive du latin siliceus d’après silex, « pierre dure, caillou ». Il fournit, je parie que vous l’ignoriez, plusieurs dérivés savants et composés didactiques en chimie et en minéralogie : siliceux, silicique, silicate, silicaté, silicatiser, silicatisation, silicatage, silicater, silicicole, adjectif qui s’applique aux plantes poussant bien en terrain siliceux, siliciure, siliciuration, silicocalcium. Silicose désigne une maladie provoquée par l’action de poussières de silice sur les poumons; le mot a produit silicotique. Le silicium doit son nom au chimiste suédois Berzelius en 1829. Il s’agit…

Suite ...

L’air magané

Maganer, mehaigner en vieux français. En 1606, Jean Nicot formule ainsi le sens du verbe dans son Thrésor de la langue francoyse, tant ancienne que moderne : « Fouler les forces du corps par labeur extreme, chagrin d’esprit, battures, contusions, foulures de membres ». Le mot se rattache au francique maidanjan « mutiler, estropier ». Considéré comme un archaïsme en France, il revêt, au Québec, plusieurs acceptions familières. Il signifie « abîmer, détériorer par un mauvais usage, par un usage trop fréquent » : maganer son auto, au passif, chemins maganés, « en mauvais état »; « affaiblir quelqu’un, causer du…

Suite ...

Tempête de neige

Le verbe neiger est issu du latin nivicare, attesté au 4e siècle sous la forme nivit, un dérivé de nix et nivis qui contiennent la racine indoeuropéenne nigwh ou snigwh « neige », que l’on retrouve dans les lettres /sn/ de l’anglais snow. Neige est son principal dérivé. Il désigne la vapeur d’eau atmosphérique congelée qui s’agglomère sous forme de fins cristaux blancs : flocons de neige. Qui, en tombant, forment une surface dure, épaisse, croûteuse, fine, fondante, fraîche, glacée, lourde, molle, poudreuse, éblouissante. Le mot connaît de nombreux emplois analogiques…

Suite ...

Le fantôme de Suzuko

Court roman, 200 pages, de Vincent Brault. Un auteur québécois. Publié en 2021. Une année COVID productive. Sur le plan de la hausse des naissances et de la progression de la lecture dans le monde. C’est l’histoire, comprends-tu, d’un écrivain montréalais, Vincent, alter ego de l’auteur, qui retourne à Tokyo où il a vécu une histoire d’amour plutôt singulière avec une Japonaise, Suzuko, artiste et taxidermiste. Décédée dans un bête accident. En deuil, Vincent voit Suzuko partout. En voici des passages. Vincent avec Ono Ayumi, une amie. « Elle dirige une…

Suite ...

Quartiers d’hiver

Le mot hiver est emprunté au latin classique hibernum « saison hivernale » d’une base indoeuropéenne. Il désigne la plus froide des quatre saisons de l’année dans l’hémisphère Nord et aux jours les plus courts : rude hiver. Il s’emploie au sens de « température froide » : mois d’hiver; et dans quelques syntagmes usuels : sports d’hiver, pneus d’hiver. Temps où la nature est froide et muette, il exprime, au figuré, la tristesse ou la sécheresse des sentiments : hiver du cœur; les années qui apportent la vieillesse : soixante-dix hivers, hiver de la vie. Son genre est…

Suite ...

Full sentimental

Sentir vient du latin classique sentire « percevoir par les sens, par l’intelligence », « connaître par l’intuition ». Dérivé du verbe, sentiment désigne le fait de sentir, d’éprouver : sentiment d’infériorité. Il développe des acceptions liées au domaine affectif avec ses émotions, ses sensations et ses passions, une tendance assez stable et durable à propos de l’inclination d’une personne pour une autre, avec ses bases que sont l’instinct, la pulsion, le désir, les ébranlements corporels : éprouver des sentiments, sentiment amoureux; puis « rancune, animosité » : ressentiment. L’adjectif sentimental est calqué sur l’anglais sentimental. Il dénote une…

Suite ...

Traiter de tous les noms

Nom est issu du latin nomen « dénomination », et, par extension, « renom ». La présence de correspondants dans d’autres langues, le sanskrit nama, l’arménien anum, l’anglais name, l’irlandais (celtique) ainm et le vieux slave ime, confère au mot une racine commune indo-européenne. Signe du langage, signifiant et signifié, il s’étend, en français, à tout le lexique puisqu’il est, à la fois, appellation et catégorie grammaticale : nom propre, nom commun, nom composé, pronom. Il est attesté comme désignation individuelle d’une personne selon les sociétés, les coutumes, les époques : nom de famille, nom à…

Suite ...

En résumé

Résumer vient du latin resumere qui signifiait « reprendre », puis « reprendre en abrégeant » et « répéter les points principaux. » En français, le verbe apparaît au 14e siècle avec le sens concret de « reprendre (un objet jeté) » et, au figuré, « reprendre ce que l’on dit », répéter. Les développements de sens actuels procèdent de cette idée de répétition : condenser (un texte, un discours) en peu de mots en ne donnant que les informations principales : résumer une thèse; rendre compte de façon succincte : résumer la situation; définir par un petit nombre de traits caractéristiques, présenter…

Suite ...

Secrets d’alcôve

Le mot alcôve, comme d’autres mots français en /al-/, est un emprunt à l’arabe al qubba, /al/ ou /el/ étant l’article défini « le, la » dans cette langue sémitique. Il passe au français par l’espagnol alcoba, lui-même fortement influencé du fait de la présence arabe dans la péninsule ibérique du 8e au 15e siècle. Le français le transmet ensuite à d’autres langues européennes, alcove en anglais, alcòva en italien, alcova en slovène, alkoven en allemand, alkóv en hongrois, alkoof en néerlandais, alkovna en tchèque, alkovi en finnois. Le sens arabe de « coupole »…

Suite ...