Démailloté

Le mot maillot provient, par changement de suffixe, de l’ancien français maillol « pièce de toile, bande de linge enveloppant le corps des nouveau-nés », dérivé de maille. La forme Maillol a survécu comme nom propre.

Le sens métonymique d’« enfant nouveau-né » a décliné après l’abandon de cette technique pour langer les enfants mais, en France, on continue de dire être au maillot, « être dans la petite enfance ».

Par analogie avec le sens premier d’« étoffe serrant le corps », il désigne un vêtement souple et moulant qui se porte sur la peau, que ce soit un sous-vêtement : maillot de corps; ou un chandail de sportif : maillot de gymnaste, maillot jaune, qu’enfile le coureur classé premier au classement général du Tour de France cycliste.

Il s’applique également, seul ou dans l’expression maillot de bain ou costume de bain, un terme plus ancien encore très utilisé au Québec.

Le dérivé mailloter « mettre un bébé au maillot » a été supplanté par le préfixé emmailloter qui s’est étendu à l’idée de « serrer étroitement dans des couvertures, des vêtements ». Puis, au figuré, « envelopper étroitement, entourer de toutes parts » et, par extension, « rendre incapable d’agir ou de réagir ». Il a produit emmaillotement.

 

Devoir 

Le français est la langue du cyclisme. C’est en France que fut inventé le vélo, la « petite reine » et en France que se déroule la plus prestigieuse des courses cyclistes. Personne ne s’étonnera donc que les pays proches, partageant cette même passion, aient puisé largement dans la langue française pour constituer leur propre jargon sportif. Tous les termes suivants, associés au cyclisme, sous leur forme originale ou légèrement modifiée, sont issus du français. À quelles langues, de l’allemand, l’espagnol, l’italien, le néerlandais ou le roumain, ces gallicismes, désormais, appartiennent-ils?

Langue
Attaqueren
Balançage
Bicicleta
Coup de pompe Coup de pompe
Démarrage Démarrage
Etappe
Finisseur Finisseur
Ghidon
Grimpeur Grimpeur
Maillot Maillot
Peloton
Plateau Plateau
Repêchage Repêchage
Ravitailleren
Surplace

Réponse

 

Langue
Néerlandais Italien Roumain Espagnol Allemand
Attaqueren
Balançage
Bicicleta
Coup de pompe Coup de pompe
Démarrage Démarrage
Etappe
Finisseur Finisseur
Ghidon
Grimpeur Grimpeur
Maillot Maillot
Peloton
Plateau Plateau
Repêchage Repêchage
Ravitailleren
Surplace

À noter que balançage signifia pendant un certain temps en français « heurter un coureur concurrent pour le faire tomber ». À peine plus loyal, le balançage italien consiste, pour un coureur, à « zigzaguer devant ses poursuivants pour éviter d’être doublé ».