Feu de paille

Le mot paille, du latin palea, désigne la tige entière d’une graminée, en particulier de céréale, coupée et dépouillée de son grain: fétu de paille, botte de paille.

Par figure, il signifie « tirer au sort » avec des brins de paille: tirer à la courte paille. Par extension, il qualifie la matière destinée à être filée et tressée que l’on utilise pour la confection d’objets de vannerie et de sparterie: chapeau de paille, natte de paille. Par analogie d’aspect, il désigne un tuyau de papier, de matière plastique: boire avec une paille.

Symbole de pauvreté, être sur la paille, « être réduit à coucher sur la paille, se trouver dans un extrême dénuement », il prend aussi le sens de « chose insignifiante », homme de paille, expression qui évolue pour désigner un prête-nom dans une affaire malhonnête.

Il développe dès le Moyen Âge le sens de « défaut, impureté », d’abord dans un ouvrage de métal puis d’une pierre précieuse: « Ceux qui ont forgé l’épée de la nouvelle royauté ont introduit dans sa lame une paille qui tôt ou tard la fera éclater » (Chateaubriand, Mémoires d’outre-tombe, 1848).

Il désigne une petite tige d’or ou d’argent décorant un costume avant de céder ce sens à son diminutif paillette, le premier de ses nombreux dérivés: pailler, paillage, paillard, paillardise, paillis, paillasse, paillasson, paillote, empailler, empailleur, empaillement, rempaillage, dépailler.

 

Devoir

La locution verbale voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien a été traduite de quelle langue?

L’hébreu
L’anglais
Le russe
Le turc
Le bulgare

Réponse

Elle tire son origine de la Bible comme de très nombreuses expressions imagées, toutes traduites directement de l’hébreu: bouc émissaire, cheval de bataille, don des langues, sel de la terre, nombril du monde, être sur la brèche, crier sur les toits, se voiler la face, sortir par le nez, n’avoir que la peau et les os, semer la zizanie et tomber du ciel.

Répondre au devoir ou commenter