En résumé

Résumer vient du latin resumere qui signifiait « reprendre », puis « reprendre en abrégeant » et « répéter les points principaux. »

En français, le verbe apparaît au 14e siècle avec le sens concret de « reprendre (un objet jeté) » et, au figuré, « reprendre ce que l’on dit », répéter.

Les développements de sens actuels procèdent de cette idée de répétition : condenser (un texte, un discours) en peu de mots en ne donnant que les informations principales : résumer une thèse; rendre compte de façon succincte : résumer la situation; définir par un petit nombre de traits caractéristiques, présenter de façon synthétique, symbolique : « Devant ma porte, un gros pavage extraordinairement bossué et défoncé résume le délabrement du quartier (Léon Frapier, La Maternelle, 1904). La forme pronominale se résumer exprime l’idée de « se redire en peu de mots », « consister » et, au passif, « se manifester par un seul caractère. ».

Le participe passé résumé est substantivé au 18e siècle. Il décrit une présentation abrégée, orale ou écrite, qui rend compte de l’essentiel : résumé des nouvelles. En particulier, un texte court qui récapitule à des fins didactiques ce qu’il faut retenir d’un sujet, d’un auteur, d’un livre : résumé de cours. Au figuré, le passage en revue symbolique d’éléments importants d’un ensemble : « Le veuvage, qui n’est pas sans quelques douceurs pour une femme riche, est, chez les gens qui vivent de travail, le résumé de toutes les misères. » (Edmond About, 1854).

La locution adverbiale en résumé signifie « récapituler ». L’adjectif résumable désigne ce qui peut être condensé.

 

Devoir

L’orthographe anglaise ne comporte pas d’accents sauf s’il s’agit de mots empruntés textuellement à des langues étrangères. Résumé, un mot français à l’origine, est identique en anglais : résumé. Trouvez cinq autres mots français adoptés par l’anglais, avec l’accentuation, d’après leur définition… anglaise!

A usually small and informal establishment serving various refreshments C _ _ _
A technical expert on a country’s diplomatic staff at a foreign capital At _ _ _ _ é
A rich custard topped with caramelized sugar Cr _ _ _  br _ _ _ _
An aid to the memory Ai _ _ -m _ _ _ _ re_
A person or thing strongly detested or avoided B _ _ _  no _ _ _

Réponse

 

A usually small and informal establishment serving various refreshments Café
A technical expert on a country’s diplomatic staff at a foreign capital Attaché
A rich custard topped with caramelized sugar Crème brûlée
An aid to the memory Aide-mémoire
A person or thing strongly detested or avoided Bête noire

Ces cinq mots français sont identiques en anglais : café, attaché, crème brûlée, aide-mémoire et bête noire.